• Joan Maragall: creació, traducció i reescriptura

    Author(s):
    Francesco Ardolino (see profile)
    Date:
    2021
    Group(s):
    LLC Catalan Studies
    Subject(s):
    Catalan literature, Europe--Catalan-speaking regions, Area studies
    Item Type:
    Article
    Tag(s):
    Joan Maragall, Rewriting, Catalan studies, Translation studies
    Permanent URL:
    http://dx.doi.org/10.17613/r9nv-ct72
    Abstract:
    What is the role of translation in Maragall’s work? If his first goal was to bestow cultural support to Catalan literature with the addition of the European authors of Modernism, the second stage of the Catalan poet’s agenda becomes more ambitious, delving into the origins of Western literature and culminating in the translation of the Homeric Hymns. My contribution analyzes how, on the one hand, the Catalan rewriting of the works of Nietzsche, Goethe, Novalis, or Dante draws a progressive and continuous line within Maragall’s ideas; and, on the other hand, what impact these versions have on his own literary creation, through the loanwords that spread across his translations, and his poetry.
    Metadata:
    Published as:
    Journal article    
    Status:
    Published
    Last Updated:
    2 years ago
    License:
    Attribution-NonCommercial-ShareAlike

    Downloads

    Item Name: pdf 29660-tekst-artykulu-63646-1-10-202110141.pdf
      Download View in browser
    Activity: Downloads: 299