Skip to content
  • About
    • HASTAC Scholars
    • Conferences
    • Staff
    • History of HASTAC
    • Leadership
    • Core Values
  • Go To…
    • Members
    • Groups
    • Sites
    • CORE Repository
  • Help & Support
  • Organizations
    • HC
    • ARLIS/NA
    • AUPresses
    • MLA
    • MSU
    • SAH
Register Log In
HASTAC Commons

CORE Search Results Start Search Over

  • All Deposits 0
  • HASTAC Deposits
  • Hard Translation: Persian Poetry and Post-National Literary Form (2018)

    Author(s):
    Rebecca Ruth Gould (see profile)
    Date:
    2021
    Group(s):
    Global Literary Theory, Literary theory, Literary Translation, Persian and Persianate Studies, Translation Studies
    Subject(s):
    Iranians, Criticism, Interdisciplinary approach to knowledge, Literature--Study and teaching, Interdisciplinary approach in education, Translating and interpreting, Poetry--Translating
    Item Type:
    Article
    Tag(s):
    translation and mistranslation, translation technique, Hafez, Iran, Persian, Interdisciplinary literary criticism, Interdisciplinary literary studies, Translation, Translation of poetry, Translation studies
    Search term matches:
    Tag
    ... translation technique ...

  • Haiti in Translation: Anacaona by Jean Métellus

    Author(s):
    Nathan H. Dize (see profile)
    Date:
    2017
    Group(s):
    CLCS Caribbean, LLC Francophone, Race and Aesthetics in French and Francophone Culture
    Subject(s):
    Haiti, Caribbean literature, Caribbean Area, Area studies, Translating and interpreting--Philosophy
    Item Type:
    Interview
    Tag(s):
    Jean Métellus, Haitian Literature, Literature in Translation, translation technique, Haitian Creole, Caribbean studies, Translation theory, Translation studies
    Search term matches:
    Tag
    ... translation technique ...
    Full Text
    ... to navigate as a translator? What kind of research did you have to do or translation techniques did you employ ...

  • “Inimitability versus Translatability: The Structure of Literary Meaning in Arabo-Persian Poetics,” The Translator 19(1): 81-104.

    Author(s):
    Rebecca Ruth Gould (see profile)
    Date:
    2018
    Group(s):
    Islamicate Studies, Literary Translation, Poetics and Poetry, Sociology of translation
    Subject(s):
    Translating and interpreting, Poetry--Translating, Poetics, Comparative literature, Islam
    Item Type:
    Article
    Tag(s):
    religious experience, Qur'anic Studies, history of translation studies, translation technique, Translation, Translation of poetry, Literary translation
    Search term matches:
    Tag
    ... translation technique ...

  • Revisiting the Proselutos in ‘the LXX’

    Author(s):
    Matthew Thiessen (see profile)
    Date:
    2013
    Group(s):
    Biblical Studies, Religious Studies
    Subject(s):
    Biblical interpretation
    Item Type:
    Article
    Tag(s):
    Conversion, LXX, proselyte, translation technique, Biblical studies, Religious studies
    Search term matches:
    Tag
    ... translation technique ...
    Full Text
    ... - cance of the varying translation techniques of the LXX translators, concluding that Allen’s methodology ...

Viewing item 1 to 4 (of 4 items)
HUMANITIES COMMONS. BASED ON COMMONS IN A BOX.
TERMS OF SERVICE • PRIVACY POLICY • GUIDELINES FOR PARTICIPATION
This site is part of the HASTAC network on Humanities Commons. Explore other sites on this network or register to build your own.
Terms of ServicePrivacy PolicyGuidelines for Participation

@

Not recently active