Skip to content
  • About
    • HASTAC Scholars
    • Conferences
    • Staff
    • History of HASTAC
    • Leadership
    • Core Values
  • Go To…
    • Members
    • Groups
    • Sites
    • CORE Repository
  • Help & Support
  • Organizations
    • HC
    • ARLIS/NA
    • AUPresses
    • MLA
    • MSU
    • SAH
Register Log In
HASTAC Commons

CORE Search Results Start Search Over

  • All Deposits 0
  • HASTAC Deposits
  • Thomas Wolfe - Un estratto da 'Passage to England: A Selection' (Traduzione di Maurizio Brancaleoni)

    Translator(s):
    Maurizio Brancaleoni (see profile)
    Date:
    2022
    Group(s):
    American Literature, Linguistics, Literary Translation, Public Humanities, Translation Studies
    Subject(s):
    American literature, Giants, Circus, Excerpts, Swift, Jonathan, 1667-1745, Cyclopes (Greek mythology), Ghosts, Coleridge, Samuel Taylor, 1772-1834, Ocean travel, Cruise books
    Item Type:
    Translation
    Tag(s):
    thomas wolfe, translation, parallel text, english to italian, excerpt

  • Bizzarrie fantascientifiche nelle Note di Carlo Dossi

    Author(s):
    Maurizio Brancaleoni (see profile)
    Date:
    2022
    Group(s):
    Linguistics, Public Humanities, Translation Studies
    Subject(s):
    Italian literature, Scapigliatura (Group), Dossi, Carlo, 1849-1910
    Item Type:
    Essay
    Tag(s):
    science fiction, technology, machines, oddities, fragments, blue notes

  • The Temporality of Interlinear Translation: Kairos in the Persian Hölderlin (Representations, 2021)

    Author(s):
    Rebecca Ruth Gould (see profile) , Kayvan Tahmasebian
    Date:
    2023
    Group(s):
    Global Literary Theory, Literary Translation, Persian and Persianate Studies, Poetics and Poetry, Translation Studies
    Subject(s):
    Iranians, Poetry, Romanticism, Germany, Poetics
    Item Type:
    Article
    Tag(s):
    Friedrich Hölderlin, Elahi, Iranian, Iran, Bijan Elahi, Poetry translation, Persian, German Romanticism

  • Hard Translation: Persian Poetry and Post-National Literary Form (2018)

    Author(s):
    Rebecca Ruth Gould (see profile)
    Date:
    2021
    Group(s):
    Global Literary Theory, Literary theory, Literary Translation, Persian and Persianate Studies, Translation Studies
    Subject(s):
    Iranians, Criticism, Interdisciplinary approach to knowledge, Literature--Study and teaching, Interdisciplinary approach in education, Translating and interpreting, Poetry--Translating
    Item Type:
    Article
    Tag(s):
    translation and mistranslation, translation technique, Hafez, Iran, Persian, Interdisciplinary literary criticism, Interdisciplinary literary studies, Translation, Translation of poetry, Translation studies

  • ‘Found in Translation’: Review of Richard Wagner, _The Ring of the Nibelung_, trans. John Deathridge (Penguin, 2018)

    Author(s):
    Jeremy Coleman (see profile)
    Date:
    2019
    Group(s):
    Translation Studies
    Subject(s):
    Translating and interpreting, Opera, Mythology, Poetry
    Item Type:
    Review
    Tag(s):
    Richard Wagner, Translation

  • Translation and activism in the time of the now (Introduction to The Routledge Handbook of Translation and Activism)

    Author(s):
    Rebecca Ruth Gould (see profile) , Kayvan Tahmasebian (see profile)
    Date:
    2020
    Group(s):
    Literary Translation, Postcolonial Studies, Sociology of translation, Translation & Activism, Translation Studies
    Subject(s):
    Political participation, Translating and interpreting, Translating and interpreting--Philosophy
    Item Type:
    Book chapter
    Tag(s):
    Activism, Literary translation, Translation, Translation studies, Translation theory

  • “Inspired and Multiple: On Poetry and Co-Translation,” Overland (2019)

    Author(s):
    Rebecca Ruth Gould (see profile) , Kayvan Tahmasebian (see profile)
    Date:
    2020
    Group(s):
    Literary Translation, Poetics and Poetry, Sociology of translation, Translation Studies
    Subject(s):
    Poetry, Twentieth century, Iranians--Social life and customs, Iranian literature, Iranians, Persian literature, Poetry--Translating
    Item Type:
    Article
    Tag(s):
    Iranian, literary authorship, 20th-century poetry, Iranian culture, Persian, Poetry in translation

  • The Disguise of Language: Translation through the Mahābhārata

    Author(s):
    Dan Rudmann (see profile)
    Date:
    2018
    Group(s):
    Literary Translation, Narrative theory and Narratology, Religious Studies, Translation Studies
    Subject(s):
    Epic poetry, Literature, Religion, Sanskrit language, Sanskrit literature, Translating and interpreting
    Item Type:
    Book
    Tag(s):
    Mahabharata, Sanskrit language and literature, Translation

  • High Tide of the Eyes: Poems by Bijan Elahi

    Translator(s):
    Rebecca Ruth Gould (see profile) , Kayvan Tahmasebian (see profile)
    Date:
    2019
    Group(s):
    Digital Books, Islamicate Studies, Literary Translation, Persian and Persianate Studies, Translation Studies
    Subject(s):
    Modernism (Literature), Translating and interpreting, Iranians, Persian language, Persian literature
    Item Type:
    Book
    Tag(s):
    International Modernism, Modern Persian Poetry, Literary modernism, Literary translation, Persian

  • இலக்கியங்களில் மருத்துவச் சிந்தனைகள்/ THOUGHTS OF MEDICINE IN LITERATURE, Volume-2, March 2020 Special Issue-4, Vol-2

    Editor(s):
    Maheswari D (see profile)
    Date:
    2020
    Group(s):
    Masculinities in Literature, MLA International Symposium 2019, Restoration studies, Shakespeare, Translation Studies
    Item Type:
    Conference proceeding
    Tag(s):
    ijtlls, international journal of tamil language and literary studies, இலக்கியங்களில் மருத்துவச் சிந்தனைகள்/ thoughts of medicine in literature, tamil

  • இலக்கியங்களில் மருத்துவச் சிந்தனைகள்/ THOUGHTS OF MEDICINE IN LITERATURE, Volume-2, March 2020 Special Issue-4, Vol-1

    Editor(s):
    Maheswari D (see profile) , Varalakshmi R
    Date:
    2020
    Group(s):
    Literary theory, Masculinities in Literature, Medieval Art, MLA International Symposium 2019, Translation Studies
    Subject(s):
    Scholarly publishing
    Item Type:
    Conference proceeding
    Tag(s):
    IJTLLS, INTERNATIONAL JOURNAL OF TAMIL LANGUAGE AND LITERARY STUDIES, இலக்கியங்களில் மருத்துவச் சிந்தனைகள்/ THOUGHTS OF MEDICINE IN LITERATURE, Tamil, Tamil Medicine, Academic publishing

  • Podcast: Introducing the Inaugural Full Stop Fellows

    Author(s):
    Rebecca Ruth Gould (see profile)
    Date:
    2020
    Group(s):
    Literary Translation, Sociology of translation, Translation & Activism, Translation Studies
    Subject(s):
    Translating and interpreting, Political participation, Periodicals, Translating and interpreting--Philosophy
    Item Type:
    Podcast
    Tag(s):
    Interview, activist, political activism, political art and activist art, Translation, Activism, Translation studies, Magazines, Translation theory

  • Bijan Elahi, “Five Scenes from Icarus”

    Author(s):
    Rebecca Ruth Gould (see profile)
    Date:
    2019
    Group(s):
    Literary Translation, Persian and Persianate Studies, Translation Studies
    Subject(s):
    Iranians--Social life and customs, Persian literature, Mythology, Greek, Greece, History, Ancient, Poetry, Translating and interpreting, Mythology
    Item Type:
    Translation
    Tag(s):
    Modern Iran, transcultural writing, Iranian/Persian language, Iranian culture, Greek mythology, Ancient Greek, Literary translation

  • Scipione - Poems (Translation by Maurizio Brancaleoni; Revision by Jennifer Panek)

    Author(s):
    Gino Bonichi
    Editor(s):
    Jennifer Panek
    Translator(s):
    Maurizio Brancaleoni (see profile)
    Date:
    2019
    Group(s):
    Linguistics, Literary Translation, Poetics and Poetry, Public Humanities, Translation Studies
    Subject(s):
    Poetry, Translating and interpreting, Italian literature, Twentieth century
    Item Type:
    Translation
    Tag(s):
    poetry translation, Italian poetry, Italian poets, Literary translation, 20th-century Italian literature

  • Three Poems by Bijan Elahi, Two Lines (2019)

    Author(s):
    Bijan Elahi
    Translator(s):
    Rebecca Ruth Gould (see profile) , Kayvan Tahmasebian (see profile)
    Date:
    2019
    Group(s):
    Literary Translation, Persian and Persianate Studies, Translation Studies
    Subject(s):
    Iranian literature, Translating and interpreting, Poetry, Modern, Iranians, Poetry, Poetry--Translating
    Item Type:
    Translation
    Tag(s):
    Bijan Elahi, Iranian Modernism, Modernist Poetry, Persian Modernism, Literary translation, Modern poetry, Persian, Poetry in translation

  • “Sweetening the Heavy Georgian Tongue: Jāmī in the Georgian-Persianate World”

    Author(s):
    Rebecca Ruth Gould (see profile)
    Date:
    2018
    Group(s):
    Literary Translation, Poetics and Poetry, Renaissance / Early Modern Studies, Translation Studies
    Subject(s):
    Georgian literature, Literature, Sixteenth century, Seventeenth century, Persian literature, Poetry--Translating, Translating and interpreting, Culture, Caucasus
    Item Type:
    Book chapter
    Tag(s):
    safavid, Early modern literature, World literature, Translation of poetry, Literary translation, Early modern culture

Viewing item 1 to 16 (of 16 items)
HUMANITIES COMMONS. BASED ON COMMONS IN A BOX.
TERMS OF SERVICE • PRIVACY POLICY • GUIDELINES FOR PARTICIPATION
This site is part of the HASTAC network on Humanities Commons. Explore other sites on this network or register to build your own.
Terms of ServicePrivacy PolicyGuidelines for Participation

@

Not recently active